(乐苑出版社:本文原载于2006年8月14日“书法江湖网”,同日刊登于《汕头日报》。后来在书法报看到一系列类似的文章。10年后的2016年发布在我的微信微信官方账号“雅湛轩”上,时至今日似乎仍有重新发布的意义。)
计算机的发明和互联网的出现为人类科技文化的进步和传播提供了极大的便利。但是,计算机是人发明制造的,里面的各种系统和程序也是人脑的产物。人的知识缺陷必然会导致其所创建的相关计算机程序出现错误。
中文输入输出和互联网的发明,为我们阅读、编辑和出版提供了难以想象的便利。为此,作者还精选了一首七律《网上寻书乐》:“网上寻书开通途,忽行万里路。鼠标翻书下载,猫翻图传输。几千卷菜,满满的汗水和汗水。这就像跳舞。他时不时留着长胡子。”
然而,计算机在给我们提供巨大便利的同时,也带来了一些由软件开发人员的知识不足和错误造成的麻烦。比如笔者接触最多的一款中文简化字转换软件,由于对汉字认识不足、错误等原因,在使用该软件将中文简化字转换为繁体字的过程中,往往会出现令人啼笑皆非的结果。现在只列出比较常见的情况如下:
(一)“李”与“”
在中国的繁体字中,& # 34;& # 34;与& # 34;裏"是两个词类不同的词。“里”是量词,比如“千里”,或者是名词,比如“里程”。这个“理”与土地等事物有关;裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏裏63然而,里程,公里,千里等。应该保持原样,把“李”改成“⒟”是多余的,但计算机总是喜欢做这种傻事。
(B)”松散”和”松散”
在简体汉字中,“宋2”是植物名词,与“宋1”是同一个词,是动词和形容词,是由形容词派生出来的名词。但在繁体字中,“松2”作为一个植物名词,是一个有六个汉字的形声字。从“木”到“公”,一眼就能看出和树有关。作为动词、形容词和由形容词派生的名词,“松1”也是一个形声字,但它伴有一个与头发有关的“绝”。电脑的简化只能改成“松”一次,不管三七二十一,全部改成“松”。比如“黄山松”就是黄山的松树,这样一转就变成了“黄山松”。呵呵,山的松弛或者松动是一件很可怕的事情。
(三)“于”与“余”
在繁体字中,“于”和“于”是两个意思不同的字,不能通用,但在简体字中,常用作“于”。电脑是一个机械的东西。在简单化和复杂化的过程中,每一个“盈余”都变成了“盈余”,却没有认识到,只有做出了“盈余”的解决方案,它才必须变成“盈余”。文言文中作为姓氏的“于”和作为人称代词的“于”,不是多余的,不应转化为“于”。
④“迷”与“迷”
电脑简化字转换成繁体字,一看到“范”就转换成“范”。其实在简体字中,“范”有两个角色,而在繁体字中,“范”和“范”的职责是明确的。“范”是一个姓字,来源于齐姓,后以封地为姓,如春秋战国时期的,宋代写岳阳楼记的范仲淹等。“范”的本义是一个模子。古代用来铸钱的模具叫“千帆”,引申为“类别”、“范围”、“模型”。而有这样含义的简化字翻译成繁体字,作为姓氏的范就不在这个范围内了。范改姓范,很有意思。
(5)“打架”和“打架”
在繁体字中,“都”和“都”是两个读音不同的共存字。“斗”是名词,如天文学中的“星辰”,容器中的“海水不可量”,“斗3”在李白写的几百首由容器名词变成量词的诗中都有读到。“斗”属于六个汉字中的意思。它是一个动词,比如“奋斗”和“战斗”,因为两种武器在互相冲击。“都”和“都”虽然读音和词性不同,但在简化字中都是同一个字“都”。电脑程序把它从简体字改成繁体字的时候,照顾到了动词“dou4”,忘记了“dou3”是名词和量词。就这样,我们的英雄诗人李白,变成了一个与人争酒的俗人。更何况一个“武林高手”也会变成“武林高手”。这个“武林高手”是什么?作为武林中的超级斗士随便猜!武林超级斗士虽然已经很厉害了,但是和泰山北斗的雕像比起来还是天壤之别。
(6)“棚子”和“棚子”
在繁体字中,“她”是名词,如“宿舍”、“房子”;也是量词。在古代,行军三十里为避雨,如“远避”;还有一种是特殊名词的音译,如“舍利”、“舍利”;而“放弃”是动词,比如“慈善”。从词源上看,“她”是“她”的派生词,是形声字。其侧为与运动有关的“寿”,“她”在音旁。以上情况在简化字里都简化成了“棚”。简化字转换成繁体字的时候,把“她”完全转换成“她”,真的不合适。在繁体字的环境中,“她”是源字,是父字;“她”是个新词,不是儿子。在一个父子都要同时登台的环境里,儿子总是占据老子的位置,真的很搞笑。但是像“舍利”“舍利”这种用了几千年的专用名词,却被改成了“舍利”“舍利”,真是让刚认识的人摸不着头脑。
(7)“法”“法”“气”
在简体汉字中,“发”可以是名词,如“发”;也可以是动词,如“开发”;它也可以用作量词,如“百发钟白”。它作为量词的用法来源于动词,所以动词和量词的“fa”在转换成繁体字的时候都是“fa”。这个“法”是以六书为基础的,是一个认识的字,是一个随时可以带着弓箭走的形象。名词“法”转换成繁体字时,应该是“气”。这个“气”是形声字,旁边是“爵”,旁边是“法”。“发”这个字,也可以做名词、动词、量词,就是从这个音来的。而当计算机把这种简化的“法”转换成繁体字的时候,只能转换成“法”,它的根本来源“气”完全被遗忘了。就这样,原本是白发老人的“白发老人”变成了“白发老人”(无条件地把一些老人让给别人),这个转折真的让人哭笑不得。
本文标题:简转繁(简转繁体字转换word)
本文地址:https://www.xbwxq.com/a/6540.html
本文来自投稿,仅供学习参考!不代表本站立场,该文观点仅代表原作者本人,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有抄袭侵权/违规的内容,请发送邮件至8###7@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除。